|
给表弟的诗来个翻译5 a& W& D) W% |# r" t
do not stand at my grave and weep,i an not there, i do not sleep.
" F, k* o$ r: ~- X& M, V/ Y不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。- y( ]2 n6 {; ~ K. B0 u$ M4 m
i am in a thousand winds that blow,across Northreand'' s bright and shining snow.
; z E+ O/ O, n) H0 I2 C/ A我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。( g+ H. L; c. n3 }) B; n
i am the gentle showers of rain,on Westfall'' s fields of golden grain.2 E/ _' {7 f# |( M2 B* e
我是柔和细腻的雨,洒在西部荒野的金色稻田。! q! Y e' Q. {. H% I
i am in the morning hush, of Stranglethorn' s jungle,green and lush.0 [* T1 i* X6 U* M+ @
我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。6 t$ j7 w) Z$ S) \. x% m
i am in the drums loud and grand,the thunderous hooves across Nagrand.; H! h D: a) D
我是威武雄壮的鼓,踏过无限草原纳格兰。
; B2 h# X0 C( w- C: p7 v$ b3 K* L( {i am the stars warmly gleaming,over Darnassus softly dreaming.
; R% ?8 Q/ ^$ [1 f' E我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静寞长眠。/ f! L1 X- L. O8 x
i am in the birds that sing,i am in each lovely thing.. J9 s& K- q. E- \7 I1 U1 g
我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。
% }& j2 n" I5 Xdo not stand at my grave and cry,i am not there. i do not die.
3 w$ ~* y \1 R5 U4 M! W不要站在我的墓前为我哭泣,我不在那里,我从未离去。 |
|